A fordítás nyelvhelyesség és stílus alapján történő ellenőrzése a forrás- és a célszöveg
egybevetésével, az élő nyelv követelményeinek megfelelően. A forrásnyelvi és a célnyelvi szöveg
összevetése során a lektor elvégzi a szükséges stilisztikai, grammatikai és terminológiai javításokat,
illetve javaslatokat tesz a szükséges javítások elvégzésére.
Fordítóirodánk kétféle lektorálási szolgáltatást nyújt ügyfeleinek:
1. Anyanyelvi lektorálás: elsősorban a stilisztikai és nyelvtani hibák kiszűrését célozza, ezért
azokat általában nyelvészek, ill. nyelvi lektorok végzik.
2. Szakmai lektorálás: elsősorban szakszövegek, pl. pénzügyi, jogi, vegyi, műszaki,
társadalomtudományi, természettudományi szakszövegek esetén az adott témában jártas
szakember (megbízott szakmai lektor) végzi a lektorálást annak érdekében, hogy a célnyelvi
szöveg ne csak stilisztikailag és grammatikailag, de terminológiailag is megfelelő legyen, azaz
a fordításban alkalmazott szakkifejezéseket a modern tudomány és technika kifejezésrendszere
alapján ellenőrzi.